八佾篇第三
301
【原文】 孔子謂季氏:「八佾舞於庭,是可忍也,孰不可忍也?」
【注釋】 八佾(義):每佾八人,八佾只有天子才能用。孰:什麼。
【譯文】 孔子說季氏:「他用天子的舞蹈陣容在自己的庭院中舞蹈,這樣的事可以容忍,什麼事不能容忍?」
302
【原文】 三家者以《雍》徹。子曰:「『相維辟公,天子穆穆』,奚取於三家之堂?」
【注釋】
【譯文】 掌握魯國實權的三個家族在祭祖儀式結束時,唱着天子祭祖時所用的詩歌。孔子說:「歌詞中的『諸侯輔助,天子肅穆』,怎能唱於三家的廟堂?」
303
【原文】 子曰:「人而不仁,如禮何?人而不仁,如樂何?
【注釋】 如…何:拿…怎麼辦。
【譯文】 孔子說:「對於不仁的人,禮法有何用?音樂有何用?」
304
【原文】 林放問禮之本。子曰:「大哉問!禮,與其奢也,寧儉;喪,與其易也,甯戚。」
【注釋】
【譯文】 林放問禮的本質。孔子說:「這個問題十分重大!禮儀,與其隆重,不如節儉;喪事,與其奢侈,不如悲戚。」
305
【原文】 子曰:「夷狄之有君,不如諸夏之無也。」
【注釋】
【譯文】 孔子說:「偏遠小國有君主,不如中原各國沒君主。」
306
【原文】 季氏旅於泰山。子謂冉有曰:「汝弗能救與?」對曰:「不能。」子曰:「嗚呼!曾謂泰山不如林放乎?」
【注釋】 曾:難道。
【譯文】 季氏準備祭祀泰山。孔子對冉有說:「你不能阻止嗎?」冉有說:「不能。」孔子說:「天哪!難道說泰山會接受他們的無禮朝拜嗎?」
307
【原文】 子曰:「君子無所爭,必也射乎?揖讓而升,下而飲,其爭也君子。」
【注釋】
【譯文】 孔子說:「君子沒有可爭的事情。要爭的話,就像射箭比賽:賽前互相行禮,賽後互相致敬。這樣的競爭,具有君子風度。」
308
【原文】 子夏問曰:「『巧笑倩兮,美目盼兮,素以為絢兮』。何謂也?」子曰:「繪事後素。」曰:「禮後乎?」子曰:「啟予者商也,始可與言詩已矣!」
【注釋】 予:我。
【譯文】 子夏問:「『笑臉真燦爛啊,美目真嫵媚啊,天生麗質打扮得真高雅啊』。是什麼意思?」孔子說:「先有宣紙,然後才能繪畫。」子夏問:「先有仁義,後有禮法嗎?」孔子說:「子夏,你啟發了我,可以開始同你談詩了!」
309
【原文】 子曰:「夏禮,吾能言之,杞不足證也;殷禮,吾能言之,宋不足證也。文獻不足故也。足,則吾能證之矣。」
【注釋】
【譯文】 孔子說:「夏朝的禮,我能說清楚,杞國不足以證明;商朝的禮,我能說清楚,宋國不足以證明。現在無法證明是由於文獻不足,否則,我就能證明了。」
310
【原文】 子曰:「禘自既灌而往者,吾不欲觀之矣。」
【注釋】 禘(帝):天子的祭祖典禮。灌:禘中的第一次獻酒。
【譯文】 孔子說:「現在天子舉行的祭祖禮儀,從一開始我就看不下去了。」
311
【原文】 或問禘之說。子曰:「不知也,知其說者之於天下也,其如示諸斯乎?」指其掌。
【注釋】
【譯文】 有人問天子舉行祭祖儀式的意義。孔子說:「不知道,知道的人治理天下,如同擺在這裏吧!」指指手掌。
312
【原文】 祭如在,祭神如神在。子曰:「吾不與祭,如不祭。」
【注釋】 與:參加。
【譯文】 祭祖如祖在,祭神如神在。孔子說:「自己不去祭,如同不祭。」
313
【原文】 王孫賈問曰:「『與其媚於奧,甯媚於灶』,何謂也?」子曰:「不然。獲罪於天,無所禱也。」
【注釋】
【譯文】 王孫賈問:「『與其祈禱較尊貴的奧神的保佑,不如祈禱有實權的灶神的賜福』,是什麼意思?」孔子說:「不對。犯了滔天大罪,怎麼祈禱也沒用。」
314
【原文】 子曰:「周鑒於二代,鬱鬱乎文哉!吾從周。」
【注釋】
【譯文】 孔子說:「周禮借鑒了夏、商兩朝的禮法,真是豐富多彩啊!我贊同周禮。」
315
【原文】 子入太廟,每事問。或曰:「孰謂陬人之子知禮乎?入太廟,每事問。」子聞之,曰:「是禮也。」
【注釋】 陬(鄒):孔子的家鄉。
【譯文】 孔子進太廟,每件事都問。有人說:「誰說孔子懂禮呢?進太廟,事事問。」孔子聽後,說:「這就是禮。」
316
【原文】 子曰:「射不主皮,為力不同科,古之道也。」
【注釋】 皮:皮做的靶子。為(衞):因為。科:等級。
【譯文】 孔子說:「射箭比賽不以射透為主,而主要看是否射得準確,因為人的力量不同,自古如此。」
317
【原文】 子貢欲去告朔之餼羊。子曰:「賜也,爾愛其羊,我愛其禮。」
【注釋】 餼(戲)羊:祭祀用的活羊。
【譯文】 子貢想在祭祀時,省去活羊。孔子說:「子貢啊!你愛惜羊,我愛惜禮。」
318
【原文】 子曰:「事君盡禮,人以為諂也。」
【注釋】
【譯文】 孔子說:「對領導盡禮,人們認為是諂媚。」
319
【原文】 定公問曰:「君使臣,臣事君,如之何?」孔子對曰:「君使臣以禮,臣事君以忠。」
【注釋】
【譯文】 定公問:「上級怎樣對待下級?下級怎樣對待上級?」孔子答:「上級尊重下級,下級忠於上級。」
320
【原文】 子曰:「《關雎》,樂而不淫,哀而不傷。」
【注釋】
【譯文】 孔子說:「《關雎》這篇詩,快樂卻不淫穢,悲哀卻不傷痛。」
321
【原文】 哀公問社於宰我。宰我對曰:「夏後氏以松,殷人以柏,周人以栗,曰:使民戰慄。」子聞之,曰:「成事不說,遂事不諫,既往不咎。」
【注釋】
【譯文】 哀公問宰我,製作土地爺用哪種木頭。宰我說:「夏朝用松,殷朝用柏,周朝用栗,說:使人膽戰心驚。」孔子聽後說:「以前的事不要再評說了,做完的事不要再議論了,過去了就不要再追咎。」
322
【原文】 子曰:「管仲之器小哉!」或曰:「管仲儉乎?」曰:「管氏有三歸,官事不攝,焉得儉?「然則管仲知禮乎?」曰:「邦君樹塞門,管氏亦樹塞門;邦君為兩君之好,有反坫,管氏亦有反坫。管氏而知禮,孰不知禮?」
【注釋】 歸:錢庫。攝:兼職。塞門:屏風。反坫(電):專用土台。
【譯文】 孔子說:「管仲真小氣!」有人問:「管仲儉樸嗎?」孔子說:「他家不僅有三個錢庫,而且傭人很多,怎麼儉樸?「那麼管仲知禮嗎?「宮殿門前有屏風,他家門前也有屏風;國宴有酒台,他家也有酒台。管仲知禮,誰不知禮?」
323
【原文】 子語魯太師樂,曰:「樂其可知也:始作,翕如也;從之,純如也,皦如也,繹如也,以成。」
【注釋】 翕(西):和諧。純:美好。皦(腳):音節分明。
【譯文】 孔子同魯國樂官談音樂,說:「音樂是可知的:開頭是合奏;隨後是純正、清晰、綿長的音調,這樣就完成了。」
324
【原文】 儀封人請見,曰:「君子之至於斯也,吾未嘗不得見也。」從者見之。出,曰:「二三子,何患於喪乎?天下之無道也久矣,天將以夫子為木鐸。」
【注釋】 儀:地名。封人:守官。木鐸(奪):木舌的銅鈴,天子用於發號施令。
【譯文】 儀地長官求見孔子,他說:「君子到了這裏,我都要求見。」見孔子後,出來說:「諸位,不要在乎官職,天下無道很久了,老天要你們的老師成為號令天下的聖人。」
325
【原文】 子謂《韶》:「盡美矣,又盡善也。」謂《武》:「盡美矣,未盡善也。」
【注釋】 《韶》《武》:樂曲名。
【譯文】 孔子評論《韶樂》:「盡善盡美。」評論《武樂》:「盡美不盡善。」
326
【原文】 子曰:「居上不寬,為禮不敬,臨喪不哀,吾何以觀之哉?」
【注釋】
【譯文】 孔子說:「作為領導,對群眾不寬容,對規章不嚴肅,辦喪事不悲哀,我怎能看得下去?」