知天道
明天機

《論語.鄉黨篇第十)原文及譯文

…分享美好…

1、孔子於鄉黨,恂恂如也,似不能言者。其在宗廟朝廷,便便言。唯謹爾。

  譯文:孔子在鄉里之間,溫和而恭順的樣子,像是不太會說話的人。他在宗廟裡朝廷上,說話明白流暢,但是很有分寸。

   2、朝,與下大夫言,侃侃如也;與上大夫言,誾誾如也。君在,踧踖如也,與與如也。

  譯文:孔子下朝時,與下大夫說話,溫和而愉快的樣子;與上大夫說話,正直而坦誠的樣子。國君臨朝時,恭敬而警惕的樣子,穩重而安詳的樣子。

   3、君召使擯,色勃如也,足蠼如也;揖所與立,左右手,衣前後,襜如也。趨進,翼如也。賓退,必復命曰:「賓不顧矣。」

  譯文:國君召孔子去接待賓客,孔子臉色矜持莊重,腳步也快起來。他向和他站在一排的人作揖,手向左或向右作揖,衣服前後擺動,卻整齊不亂。快步走的時候像鳥兒張開雙翅一樣。賓客走後,必定向君主回報說:「客人已經不回頭了。」

   4、入公門,鞠躬如也,如不容。立不中門,行不履閾。過位,色勃如也,足蠼如也,其言似不足者。攝齊升堂,鞠躬如也,屏氣似不息者。出,降一等,逞顏色,怡怡如也。沒階,趨進,翼如也。復其位,踧踖如也。

  譯文:孔子走進朝廷的大門,謹慎而恭敬的樣子,好象沒有他的容身之地。站,他不站在門的中間;走,也不踩門檻。經過國君的座位時,臉色立刻莊重起來,腳步也加快起來,說話也好象中氣不足一樣。提起衣服下擺向堂上走的時候,恭敬而謹慎的樣子,憋住氣好象不呼吸一樣。退出來,走下台階,臉色便舒展開了,怡然自得的樣子。走完了台階,快樂地向前走幾步,姿態像鳥兒展翅一樣。回到自己的位置,恭敬而內心不安的樣子。

   5、執圭,鞠躬如也,如不勝。上如揖,下如授,勃如戰色,足蹜蹜如有循。享禮,有容色。私覿,愉愉如也。

  譯文:孔子出使到別的諸侯國,拿着圭恭敬謹慎,像是舉不起來。向上舉時好象在作揖,放在下面時好象是給人遞東西。臉色莊重得好象在作戰,腳步也緊湊狹小,好象沿着一條直線往前走。在舉行贈送禮物的儀式時,顯得和顏悅色。用私人身份和外國國君會見時,顯得輕鬆愉快。

   6、君子不以紺緅飾,紅紫不以為褻服。當暑,袗絺綌,必表而出之。緇衣,羔裘,素衣,麂裘;黃衣,狐裘。褻裘長,短右袂。必有寢衣,長一身有半。狐貉之厚以居。去喪,無所不佩。非帷裳,必殺之。羔裘玄冠不以吊。吉月,必朝服而朝。

  譯文:君子不用(近黑色的)深青透紅或黑中透紅的布鑲邊,不用紅色或紫色的布做平常在家穿的衣服。夏天穿粗的或細的葛布單衣,但一定要套在內衣外面。黑色的羊羔皮袍,配黑色的罩衣。白色的鹿皮袍,配白色的罩衣。黃色的狐皮袍,配黃色的罩衣。平常在家穿的皮袍做得長一些,右邊的袖子短一些。睡覺一定要有睡衣,要有一身半長。用狐貉的厚毛皮做坐墊。喪服期滿,脫下喪服後,便佩帶上各種各樣的裝飾品。如果不是禮服,一定要加以剪裁。不穿着黑色的羔羊皮袍和戴着黑色的帽子去弔喪。正月初一,一定要穿着禮服去朝拜君主。

   7、齊,必有明衣,布。齊必變食,居必遷坐。

  譯文:齋戒沐浴的時候,一定要有浴衣,是用布做的。齋戒的時候一定要改變平常的飲食,居住也一定要搬移地方,(不與妻妾同房)。

   8、食不厭精,膾不厭細。食饐而餲,魚餒而肉敗,不食。色惡,不食。臭惡,不食。失飪,不食。不時,不食。割不正,不食。不得其醬,不食。肉雖多,不使勝食氣。唯酒無量,不及亂。沽酒市脯不食。不撤姜食,不多食。

  譯文:食物不以做得精緻為滿足,肉類也不以切得細巧為滿足。食物放久變了味道,魚與肉腐爛了都不吃。顏色難看的不吃。味道難聞的不吃。烹調不當的不吃。季節不當的菜不吃。切割方式不對的肉不吃。沒有相配的調味料不吃。即使吃的肉較多,也不超過所吃的飯量。只有喝酒不規定份量,但是從不喝醉。買來的酒與肉乾不吃。姜不隨着食物撤走,但不多吃。

   9、祭於公,不宿肉。祭肉不出三日,出三日,不食之矣。

  譯文:孔子參加國君祭祀典禮時分到的肉,不能留到第二天。其它祭祀用過的肉留存不超過第三天。超過三天就不吃了。

   10、食不語,寢不言。

  譯文:吃飯時不討論,睡覺時不說話。

   11、雖疏食菜羹,瓜祭,必齊如也。

  譯文:即使吃的是粗米飯與蔬菜湯,吃飯前也要把它們取出一些來祭祖,態度一定要恭敬而虔誠。

   12、席不正,不坐。

  譯文:席子擺的方向不正,不坐。

   13、鄉人飲酒,杖者出,斯出矣。

  譯文:孔子與同鄉裏面的人一起聚餐飲酒的時候,要等到年長的人都離席了,他才走出去。

   14、鄉人儺,朝服而立於阼階。

  譯文:鄉里的人舉行驅逐役鬼的儀式時,他穿着正式朝服,站在東邊的台階上。

   15、問人於他邦,再拜而送之。

  譯文:(孔子)託人向在其他諸侯國的朋友問候送禮,便向受託者拜兩次送行。

   16、康子饋葯,拜而受之。曰:「丘未達,不敢嘗。」

  譯文:季康子派人送葯來,孔子作揖接受。他後來說:「我不清楚這種葯的藥性,不敢服用。」

   17、廄焚。子退朝,曰:「傷人乎?」不問馬。

  譯文:家裡馬棚失火燒了。孔子從朝廷回來,說:「有人受傷嗎?」沒有問到馬。

   18、君賜食,必正席先嘗之。君賜腥,必熟而薦之。君賜生,必畜之。侍食於君,君祭,先飯。

  譯文:國君賜給熟食,孔子一定擺正坐席先嘗一嘗。國君賜給生肉,一定煮熟了,先給祖宗上供。國君賜給活物,一定要飼養起來。同國君一道吃飯,在國君舉行飯前祭祀的時候,自己先吃飯(嘗一嘗,以盡禮儀式)。

   19、疾,君視之,東首,加朝服,拖紳。

  譯文:孔子病了,國君來探望,他便頭朝東躺着,身上蓋上朝服,拖着束腰的大帶子。

   20、君命召,不俟駕行矣。

  譯文:國君召見孔子,他不等車馬駕好就先步行走去了。

   21、入太廟,每事問。

  譯文:孔子到了太廟,每件事情都發問。

   22、朋友死,無所歸,曰:「於我殯。」

  譯文:遇到朋友過世,而沒人料理後事,孔子就說:「我來負責喪葬。」

   23、朋友之饋,雖車馬,非祭肉,不拜。

  譯文:朋友送的禮物,即使是車與馬,只要不是祭肉,孔子也不作揖拜謝。

   24、寢不屍,居不客。

  譯文:睡覺的姿勢不要拘謹僵卧,平居不像作客那樣跪坐着。

   25、見齊衰者,雖狎,必變。見冕者與瞽者,雖褻,必以貌。凶服者式之。式負版者。有盛饌,必變色而作。迅雷風烈必變。

  譯文:孔子看見身穿孝服的人,雖然是平日熟識的,也一定改變態度。看見戴禮帽的與瞎眼的,雖然常常碰面,也一定顯出關切的神色。坐在車上時,看見穿喪服的,即使是販夫走卒,他也身向前傾,手扶橫木以示心意。做客時,有特別豐盛的菜肴,一定端正神色,站起來向主人致意。遇到急雷狂風,一定改變態度。

   26、升車,必正立,執綏。車中,不內顧,不疾言,不親指。

  譯文:上車時,一定先直立站好,然後拉着扶手帶上車。在車上,不回頭看,不快速地說話,不用自己的手指劃。

   27、色斯舉矣,翔而後集。曰:「山樑雌雉,時哉時哉!」子路共之,三嗅而作。

  譯文:(孔子在山谷中行走)孔子的神色稍有變化,山雞就飛起來,在空中盤旋之後再聚在一起。孔子說:「山谷中、橋樑上的這些母山雞呀,懂得時宜!懂得時宜!」子路向它們拱拱手,它們振幾下翅膀又飛走了。


加師傅微信諮詢:guizhen998

WhatsApp諮詢:https://wa.me/14422221313

事業升遷,婚姻情感,升學考試,工作面試,人際關係,疾病吉凶、風水擇吉等

贊(0) 打賞
未經允許不得轉載:明天機周易網 » 《論語.鄉黨篇第十)原文及譯文
訂閱評論
提醒
guest
必填
必填,請填寫正確地址,方便以後聯繫
0 評論
內聯反饋
查看所有評論

QQ交流群電報交流群

文章內容很好,我要贊助作者!

支付寶掃一掃打賞

微信掃一掃打賞

error: Content is protected !!
0
希望看到您的想法,請您發表評論x